תרגום נוטריוני למימוש עסקאות מול חו"ל

בכל יום אנחנו קוראים פרסומים על עסקאות אפשריות שאפשר לעשות מול חו"ל, החל מפרסומי מכירה בפייסבוק, בטיקטוק ובאינסטגרם ועד לאתרי מכירות של ציוד יוקרתי, אבל העסקאות הגדולות באמת זקוקות לליווי של תרגום נוטריוני. מדובר על עסקאות שלא האדם כפרט מעורב בהן, אלא משהו שהוא מייצג, למשל חברה בע"מ, שפועלת מול חברה אחרת שיושבת בחו"ל. עסקאות אלה הן לא רק בהיקפים הרבה יותר גדולים מעסקאות קמעונאיות, יש בהן רצף המשכי. הן מפרנסות את המיוצג לאורך זמן ומי שיושב בצד השני זקוק לאישור שאכן תנאי ההתקשרות  מתאימים לו. ואולם, לא רק חברות בע"מ חותמות על עסקאות שתכליתן הוא פרנסה ממושכת. גם אדם פרטי יכול להחליט לרכוש נדל"ן או למכור אותו ליזמים בחו"ל. במקרה כזה, כמובן שנדרש תרגום נוטריוני, שכן מדובר על הנכס העוצמתי ביותר בהשוואה לכל מוצר אחר שניתן לקנות. מה גם, שמדובר על נכס שעניינו הוא מגורים, ולכך יש השלכות משפטיות אחרות משל מוצרים אחרים כמעט ברוב העולם. השלכות אלה כמעט תמיד דורשות שיהיה תרגום נוטריוני נלווה.

תרגום נוטריוני לחברות מייצגות מול חו"ל

אם הגשתם מועמדות לחברה שיושבת בחו"ל להיות המייצגים שלה בארץ, הסיכוי הטוב ביותר שלכם להתקבל הוא להציג תרגום נוטריוני של מסמכי התאגיד הרלוונטיים (למשל, של הרישום במשרד המשפטים שמעיד מה העיסוק שלכם). בנוסף, אם החלטתם לחבר חוזה באנגלית למען הצד השני, אותו אתם מתכוונים לייצג, מומלץ שהוא יתורגם לשפה שלו על מנת להביע רצינות ולהדגיש סעיפים שאולי באנגלית פחות מובנים לו. תרגום נוטריוני מסוג זה יכול להיעשות או על ידי הנוטריון עצמו, במשרדו, או על ידי מומחה לאותה שפה, באישור נוטריוני.

תרגום נוטריוני למימוש עסקאות נדל"ן מול חו"ל

עסקאות נדל"ן מחייבות כמעט תמיד תרגום נוטריוני של מסמכים וחוזים שונים, בין אם אתם אנשים פרטיים ובין אם אתם מבצעים את העסקאות בשמה של חברת נדל"ן שהקמתם. לפני שאתם דנים עם הצד שנמצא בחו"ל, מומלץ להסדיר תרגום נוטריוני עבור כל מסמך שנראה רלוונטי: רישום הנכס בטאבו, תעודת הקנייה של הנכס, ועוד. במידה ואתם הם הקונים, מומלץ להציג אישורים שיש לכם את ההון העצמי למימוש הקנייה. גם עבורם ניתן לערוך תרגום נוטריוני מתאים. אם אתם חברת נדל"ן, מומלץ להציג מסמכים מטעמה של החברה: הרזומה של החברה, על מנת להגדיל את הסיכויים שתעשו עסקאות נדל"ן בעתיד, תעודות בעלות על נכסים אחרים, על מנת שהצד שיושב בחו"ל יתרשם מהגודל ומהמינוף הקיים, ועוד. עריכת תרגום נוטריוני מסוגים אלה יכולה להתבצע במשרדו של הנוטריון על ידיו או על ידי מומחה לשפה המבוקשת באישורו.

מסמכים מתורגמים – השקט הנפשי שלכם למימוש עסקאות מול חו"ל

כשיש לכם מסמכים עם תרגום נוטריוני, אתם יכולים להיות בטוחים שהעסקאות שבכוונתכם לבצע יתממשו בבטחה, כשהצד השני יודע בדיוק מי אתם ומהן כוונותיכם. במיוחד במדינות שאינן דוברות אנגלית, מומלץ להגיע עם האישורים בשפה המקומית על מנת להדגיש נקודות פחות מובנות ולגרום לצד השני להבין את שאיפותיכם בהתקשרות.